..’I love you.’ For a start, we’d better put these words on a high shelf; in a square box behind glass which we have to break with our elbow; in the bank. We shouldn’t leave them lying around the house like a tube of vitamin C. If the words come too easily to hand, we’ll use them without thought; we won’t be able to resist. Oh, we say we won’t, but we will. We’ll get drunk, or lonely, or - likeliest of all, plain damn hopeful, and there are the words gone, used up, grubbied. We think we might be in love and we’re trying out the words to see if they’re appropriate? How can we know what we think till we hear what we say? Come off it; that won’t wash. These are grand words; we must make sure we deserve them. Listen to them again: ‘I love you.’ Subject, verb, object: the unadorned, impregnable sentence. The subject is a short word, implying the self-effacement of the lover. The verb is longer but unambiguous, a demonstrative moment as the tongue flicks anxiously away from the palate to release the vowel. The object, like the subject, has no consonants, and is attained by pushing the lips forward as if for a kiss. ‘I love you.’ How serious, how weighted, how freighted it sounds.
I imagine a phonic conspiracy between the world’s languages. They make a conference decision that the phrase must always sound like something to be earned, to be striven for, to be worthy of. Ich liebe dich: a late-night, cigarette-voice whisper, with that happy rhyme of subject and object. Je t’aime: a different procedure, with the subject and object being got out of the way first, so that the long vowel of adoration can be savoured to the full. (The grammar is also one of reassurance: with the object positioned second, the beloved isn’t suddenly going to turn out to be someone different.) Ya tebya lyublyu: the object once more in consoling second position, but this time - despite the hinting rhyme of subject and object - an implication of difficult obstacles to be overcome. Ti amo: it sounds perhaps a bit too much like an aperitif, but is full of structural conviction with subject and verb, the doer and the deed, enclosed in the same word.
…We must keep these words in their box behind glass. And when we take them out we must be careful with them. Men will say ‘I love you’ to get women into bed with them; women will say ‘I love you’ to get men into marriage with them; both will say ‘I love you’ to keep fear at bay, to convince themselves of the deed by the word, to assure themselves that the promised condition has arrived, to deceive themselves that it hasn’t yet gone away. We must beware of such uses. I love you shouldn’t go out into the world, become a currency, a traded share, make profits for us. It will do that if we let it.
Source: crimsonsmoke
17 Notes/ Hide
-
h3770 reblogged this from uminuscula
-
alics-go reblogged this from hookedonsemiotics
-
waterofthevalley reblogged this from letgrillbegrill and added:
The problem is that words are so concrete, and feelings surge like the sea.
-
reallifeissarcastic reblogged this from letgrillbegrill
-
therestisbullshit liked this
-
cdeladieu liked this
-
victorioushandofgod liked this
-
hotcocoandconformity liked this
-
becodapraiavelha reblogged this from uminuscula
-
letgrillbegrill reblogged this from hookedonsemiotics
-
letgrillbegrill liked this
-
hookedonsemiotics reblogged this from uminuscula and added:
I don’t like novels but i like this novel.
-
uminuscula reblogged this from crimsonsmoke
-
jhort liked this
-
crimsonsmoke posted this